Micul dictionar german-roman al modelistului feroviar

  • In perioada urmatoare o sa vi se solicite modificarea parolei. Pana la modificarea parolei, userul poate figura ca si blocat, odata modificata parola, userul este reactivat automat.
    Pentru orice problema va rog folositi butonul "Contact"
A

Anonymous

Guest
ce inseamna...?

<r>nu stiu ce inseamna urmatorii termani(pt. locomotive):<br/>
Stromsystem: gleichstrom >>> <COLOR color="darkred"><s></s>DC- continuu<e></e></COLOR><br/>
<COLOR color="darkred"><s></s>tip curent <e></e></COLOR> Wechselstrom>>><COLOR color="darkred"><s></s>CURENT ALTERNATIV<e></e></COLOR><br/>
Digital schnittstelle: vorhanden>>> <COLOR color="darkred"><s></s>montata<e></e></COLOR><br/>
<COLOR color="darkred"><s></s>MUFA DECODOR<e></e></COLOR> : nicht verfugbar >>> <COLOR color="darkred"><s></s>nu e montata<e></e></COLOR> <br/>
<br/>
stromsystem:wechselstrom,decoder fur analog und digitalbetineb<br/>
digital schnittstelle:mit multifunktiondecoder fur analog und digital <br/>
<br/>
daca ma poate ajuta cineva cu un raspuns...<br/>
la unele firme scrie in aceasta varianta,la altele scrie mai simplu DC cu mufa nem 651 sau 652 sau fara,sau DCC,sau AC(AC nu ma intereseaza<br/>
<COLOR color="darkred"><s></s>Completat cu rosu de rally <E>:mrgreen:</E> <br/>
Acum poti traduce <br/>
Sisten tensiune, alternativ, decodor pt analog si digitaL <br/>
Mufa decodor digital : cu decodor multifunctii pt analog si digital<e>
</e></COLOR></r>
 
Stromsystem - sistem electric

Gleichstrom -curent continuu DC
Wechselstorm -curent alternativ AC
Digital schittstelle - interfata digitala
vorhanden - disponibila
nicht verfugbar - not joinable ? nu stiu exact contextul sa traduc in romaneste?

stromsystem:wechselstrom,decoder fur analog und digitalbetineb - sistem electric - curent alternativ, decodor pentru analog si digital

digital schnittstelle:mit multifunktiondecoder fur analog und digital - interfata digitala cu decodor multifunctionala pentru analog si digital
 
!!! ATENTIE !!! Acesta nu se doreste a fi un dictionar a toate cuprinzator, astfel daca un termen in germana are mai multe moduri de traducere, aici ne vom limita numai la sensul sau relevant pentru domeniul machetismului feroviar. Astfel "Strom", ce poate insemna si fluviu, va avea aici doar traducerea de curent electric, si nu va fi insotit de articolul sau 'der'.

Strom = curent electric
Stromsystem = sistem tensiune
Gleichstrom = curent continuu (DC)
Wechselstrom = curent alternativ (AC)
Digital Schnittstelle = mufa digitala
vorhanden = montata
nicht verfugbar = nu e montata
Multifunktiondecoder = decodor cu functii multiple
 
Completez si eu dictionarul

Spitzenbeleuchtung sau Spitzensignal=far
Haftreifen=cauciucuri de aderenta
Räder=roti
Schwungmasse=volant
FĂźhrerstand=cabina de conducere(a locomotivei)
Inneneinrichtung=amenajare interioara
Kessel=cazan
BremsklĂśtze=saboti de frana
Puffer=tampoane
Federpuffer=tampoane cu arc
Rauchgenerator=generator de fum
 
Horia Radulescu a scris :

salut baieti...

pe scurt, in germana:

EC/IC = EuroCity/InterCity

EN = Euro Nacht sau Euro Night, tren de noapte rapid

ICS = InterCity Sprinter (cu rame ICE2, acum disparut)

ICE = InterCity Express, experimental in 1984, in serviciu din 1990-91 in D, A si CH, din 2007 si in F; rame ICE1, 2, 3, ICE-TD, ICT (ICE-T)

RE sau REx = Regional Express, accelerat

RB = Regional Bahn, personal

IRE = InterRegio Express, urmasul IR, tot un fel de accelerat

IR = Inter Regio, din pacate disparut din 2002-2003, un accelerat cu vagoane de rapid extrem de confortabile si bine amenajate (snif!)

cam asta ar fi acum...

inainte, existau urmatoarele trenuri:

FD sau F - tren expres (devenit apoi TEE spre 1962 si apoi IC cu 2 clase in 1979; TEE dispare complet in 1986-87 si devine EC cu 2 clase)

FDT sau FT - idem, automotor (T=Triebwagen)

D - tren rapid, unele supravietuiesc pana dupa 2001 si apoi devin Ex, IC sau EN

E - Eilzug - tren accelerat

P - Personenzug - tren de persoane

N - Nebenzug - tren cursa

G - tren de marfa, in general urmeaza alte litere care-l definesc

GmP - Gueterzug mit Personenbefoerderung - tren de marfa care contine si vagoane de persoane

ar mai fi si altele... mai specifice...
 
google are o bara de lucru care poate fi instalata,care la randul ei contine un
translator,alegi limba in care vrei sa fie tradus si gata
 
Pentru cunoscatorii limbii germane!!!

<r>locomotiva Austriaca OBB 1044 are sunetul asta si m-am tot chinuit dar nu reusesc sa inteleg..<B><s></s>"makroschlupf"<e></e></B> ce anume inseamna sau al carui dispozitiv este (din pacate nu am sunetul decat in softul de la esu si pe locomotiva asa ca nu il pot uploda pe site <E:mad:</E>)<br/>
<br/>
Multumesc</r>
 
http://www.br146.de/Forum/read.php?f=1&i=5437&t=5379&v=t

Moderne Loks, die mit Asynchron-Technik ausgestattet sind, fahren ja bekanntlich mit dem Makroschlupf.Das tuen sie nur, wenn von ihnen die maximale Zugkraft abverlangt wird.

Traducere automata germana-engleza: The modern locomotives which are equipped with asynchronous technology go, as everybody knows, with the macroslip. They do this only if the maximum tractive power is demanded by them.
 
Stiu si eu niste termeni feroviari in germana, referitori la locomotivele cu aburi. In eventualitatea ca ar prezenta un anume interes, vi-i spun :D

kuppelstange = biela de cuplare
kuppelrad = roata cuplata
treibstange = biela motoare
treibrad = roata motoare (principala)
(mentiune - toate rotile cuplate sunt de fapt motoare, numai ca roata motoare principala este cea la care este articulata nemijlocit biela motoare)
kreuzkopf = cap de cruce
gegenkurbel = contramanivela
schwingenstange = biela culisei
schwinge = culisa
schieberschubstange = biela sertarului
zweizylinder = (locomotiva cu) doi cilindri
dreizylinder = (locomotiva cu) trei cilindri
vierzylinder = (locomotiva cu) patru cilindri

Dar va rog sa nu ma puneti sa fac fraze cu aceste cuvinte :D :D :D , fiindca atunci va voi raspunde ca nu-mai-stiu-care personaj dintr-o carte de limba romana:

Ich weiss nicht! = nu stiu nimic!